Regelfrage bei Techn. Fouls eines Spielertrainers
-
Hallo,
vermutlich gab es diese Frage schoneinmal in der Vergangenheit, aber mir ist es nicht so geläufig:
Ein Spielertrainer bekommt in seiner Zeit in der er nur “Trainer” ist
ein techn. Foul wegen Meckerns.
Zählt dieses Foul dann auch für ihn als Spieler ?
Sprich wieviele techn. Fouls darf sich ein Spielertrainer “nehmen”
Vielen Dank für eine Antwort! -
Nein, zählt nicht zu den Spielerfouls und damit auch nicht zu den Teamfouls. Gehört aber eher in den Regelbereich und nicht in den BBL-Bereich, wo ich bisher noch keine Spielertrainer gesehen habe (wenn ich mal den permanent auf dem Spielfeld befindlichen S.Pesic außen vorlasse…).
-
Das heißt, ein Spielertrainer könnte 1 T als Trainer und 1 T als Spieler bekommen, ohne spieldisqualifiziert zu werden, oder?
-
Korrekt!
So kann man “geschickt” zwei technische Fouls machen.
Man ist allerdings ebenfalls als Spielertrainer als Spieler disqualifiziert, wenn 3 Bankfouls verteilt werden, obwohl man als Trainer gerade spielt.
Gestern erst gesehen, fällt unter die Kategorie “selbst Schuld, wenn man sein Team nicht diszipliniert” -
Nein, zählt nicht zu den Spielerfouls und damit auch nicht zu den Teamfouls. Gehört aber eher in den Regelbereich und nicht in den BBL-Bereich, wo ich bisher noch keine Spielertrainer gesehen habe (wenn ich mal den permanent auf dem Spielfeld befindlichen S.Pesic außen vorlasse…).
War Sean McCoy nicht irgendwann mal Spielertrainer für Science City Jena? Müsste die 07/08er Saison gewesen sein in die Richtung.
Edit: McCaw hieß der gute Mann anscheinend.
-
ja, das ist richtig. Da gab es das legendäre Spiel gegen Bremerhaven(?), wo er als Spieler eingriff und einen verrückten Buzzerbeater traf.
-
Ein Spieler auf der Bank meckert oder ein Spieler meckert in einer Pause. Ist dies nun T-Foul gegen die Bank oder so sagte es der Schiedsrichter, weil er genau wusste wer es war, ein persönliches T-Foul gegen den Spieler?
Mit dem Signal zur Spielpause werden die Ersatzspieler zu Spielern. Also kann hier ein T-Foul gegen einen Spieler verhängt werden.
Im laufenden Spiel ist der Trainer für die Ersatzspieler verantwortlich. Ein T wird dem Coach als B-Foul eingetragen. -
Genau andersherum! Mit der Gewährung der Auszeit oder dem Viertelende werden alle Spieler zu Ersatzspieler und es dürfen alle Ersatzspieler das Spielfeld betreten.
Für das T bedeutet dies, dass es an die Bank geht, auch wenn der SR es einem Spieler persönlich zuordnen kann.
Ein D kann/ muss (natürlich nur) persönlich zugeordnet werden, da gibt es dann aber in der Situation noch zusätzlich ein T gegen die Bank. -
4.1.4. During an interval of play, all team members entitled to play are considered as players.
In Spielpausen sind alle Spieler (auch die die vorher Ersatzspieler waren) Spieler.
4.2.3. A substitute becomes a player and a player becomes a substitute when:
-
The official beckons the substitute to enter the playing court.
-
During a time-out or an interval of play, a substitute requests the substitution to
the scorer.
Ersatzspieler werden zu Spielern, wenn der SR sie zum Betreten des Spielfeldes auffordert. Während Auszeiten werden Ersatzspieler mit der Wechsel-Meldung beim Kampfgericht zum Spieler. Und die entsprechend ausgewechselten Spieler zu Ersatzspielern.
(beides aus FIBA Official Basketball Rules 2014)
Meckert ein Spieler, ist es ein T-Foul gegen eben diesen (zählt zu den Mannschaftsfouls). Meckert ein Ersatzspieler ist es ein T-Foul gegen die Bank. In Spielpausen gibt es keine Ersatzspieler. Egal welcher Spieler in einer Pause meckert, es ist ein T-Foul gegen den jeweiligen Spieler. (“meckert” hier synonym für “begeht einen technischen Regelverstoß”)
-
-
Genau andersherum! Mit der Gewährung der Auszeit oder dem Viertelende werden alle Spieler zu Ersatzspieler und es dürfen alle Ersatzspieler das Spielfeld betreten.
Für das T bedeutet dies, dass es an die Bank geht, auch wenn der SR es einem Spieler persönlich zuordnen kann.
Ein D kann/ muss (natürlich nur) persönlich zugeordnet werden, da gibt es dann aber in der Situation noch zusätzlich ein T gegen die Bank.Nope.
Edit: Jemand war schneller.
-
Für das T bedeutet dies, dass es an die Bank geht, auch wenn der SR es einem Spieler persönlich zuordnen kann.
Wieso sagt 38.6 ff der DBB-RI dann etwas anderes? Auf welche Quelle beziehst du dich mit deiner Aussage?
-
Für das T bedeutet dies, dass es an die Bank geht, auch wenn der SR es einem Spieler persönlich zuordnen kann.
Wieso sagt 38.6 ff der DBB-RI dann etwas anderes? Auf welche Quelle beziehst du dich mit deiner Aussage?
Zu den Regelinterpretationen brauchst Du nicht zu gehen.
Das steht auch klipp und klar so im englischen, wie im deutschen Regelheft - sofern es nicht durch eine FIBA-RI konterkariert wird. aber selbst dann steht es noch in beiden Regelheften.Frogee: Ist der Grund, dass jetzt schon mehrfach di englischen Regeln zitiert wurden, dass die deutschen Regeln (im Gegensatz zu den englischen) nicht kostenfrei zur Verfügung stehen und deshalb sowas wie Urheberrechtsschutz genießen?
Falls ja: Ich kann verstehen, dass die Arbeit, die das adäquate Übersetzen der Regeln ins Deutsche macht, wertgeschätzt und bezahlt werden muss.
Das sollte aber der DBB über eine Umlage finanzieren.Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.
Wenn ich überlege, auf was für unfassbares Unwissen ich am vergangenen Wochenende schon wieder gestoßen bin.
Sie wissen es einfach nicht. Fans, Spieler, Trainer, sogar SR. -
Frogee: Ist der Grund, dass jetzt schon mehrfach di englischen Regeln zitiert wurden, dass die deutschen Regeln (im Gegensatz zu den englischen) nicht kostenfrei zur Verfügung stehen und deshalb sowas wie Urheberrechtsschutz genießen?
Falls ja: Ich kann verstehen, dass die Arbeit, die das adäquate Übersetzen der Regeln ins Deutsche macht, wertgeschätzt und bezahlt werden muss.
Das sollte aber der DBB über eine Umlage finanzieren.Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.
Wenn ich überlege, auf was für unfassbares Unwissen ich am vergangenen Wochenende schon wieder gestoßen bin.Die deutsche Übersetzung ist online nirgendwo zu finden, es gibt sie nicht als Datei. Nur als Regelheft. Abtippen ist zu viel Aufwand, daher … Copy/Paste aus der kostenfreien, online verfügbaren englischen Fassung.
-
Frogee: Ist der Grund, dass jetzt schon mehrfach di englischen Regeln zitiert wurden, dass die deutschen Regeln (im Gegensatz zu den englischen) nicht kostenfrei zur Verfügung stehen und deshalb sowas wie Urheberrechtsschutz genießen?
Falls ja: Ich kann verstehen, dass die Arbeit, die das adäquate Übersetzen der Regeln ins Deutsche macht, wertgeschätzt und bezahlt werden muss.
Das sollte aber der DBB über eine Umlage finanzieren.Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.
Wenn ich überlege, auf was für unfassbares Unwissen ich am vergangenen Wochenende schon wieder gestoßen bin.Die deutsche Übersetzung ist online nirgendwo zu finden, es gibt sie nicht als Datei. Nur als Regelheft. Abtippen ist zu viel Aufwand, daher … Copy/Paste aus der kostenfreien, online verfügbaren englischen Fassung.
Ein weiteres Argument für:
“Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.” -
Frogee: Ist der Grund, dass jetzt schon mehrfach di englischen Regeln zitiert wurden, dass die deutschen Regeln (im Gegensatz zu den englischen) nicht kostenfrei zur Verfügung stehen und deshalb sowas wie Urheberrechtsschutz genießen?
Falls ja: Ich kann verstehen, dass die Arbeit, die das adäquate Übersetzen der Regeln ins Deutsche macht, wertgeschätzt und bezahlt werden muss.
Das sollte aber der DBB über eine Umlage finanzieren.Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.
Wenn ich überlege, auf was für unfassbares Unwissen ich am vergangenen Wochenende schon wieder gestoßen bin.Die deutsche Übersetzung ist online nirgendwo zu finden, es gibt sie nicht als Datei. Nur als Regelheft. Abtippen ist zu viel Aufwand, daher … Copy/Paste aus der kostenfreien, online verfügbaren englischen Fassung.
Ein weiteres Argument für:
“Die Regeln sollten für ALLE die interessiert sind, frei zugänglich sein!
So wie die englische Fassung!
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.”Ich bin völlig deiner Meinung. Ich hätte zwar trotzdem die 100 Euro ausgegeben, um die SR in meinem Verein mit neuen Regelheften auszustatten, aber dennoch.
-
Es ist im Interesse aller, dass möglichst viele über die Regeln Bescheid wissen, besonders im Interesse von uns SRn.
Wenn ich überlege, auf was für unfassbares Unwissen ich am vergangenen Wochenende schon wieder gestoßen bin.
Sie wissen es einfach nicht. Fans, Spieler, Trainer, sogar SR.Das würde aber den Unterhaltungswert drastisch senken, wenn plötzlich alle über die Regeln bescheid wissen…
-
… aber auch den Stress in einem ohnehin schon stressigen Spiel.
-
Ich bin völlig deiner Meinung. Ich hätte zwar trotzdem die 100 Euro ausgegeben, um die SR in meinem Verein mit neuen Regelheften auszustatten, aber dennoch.
Ich würde mir auch trotzdem das Regelheft kaufen.
Allein wegen des Formats.
Aber so Sachen wie die c&p-Möglichkeit oder eben ein Verweis auf die kostenlose(!) Downloadmöglichkeit, wenn man einem Spielbeteiligten irgendwas erklärt, damit er es nachlesen kann, wäre schon echt ein Fortschritt.Würde der DBB die Kosten für die Regelarbeit inklusive Übersetzung auf die Mitglieder umlegen, sollte das doch möglich sein, die Regeln kostenfrei anzubieten.
Die FIFA-Regeln kann man übrigens auch auf deutsch kostenfrei herunterladen. -
Hmm, dann war das bei mir falsch “abgespeichert”… bin aber gerade auch auf dem Sprung, muss die nächsten beiden Tage beruflich weg, daher werde ich es erst am Wochenende schaffen und ins Regelheft schauen!
Weil ich überlege gerade, ob ich nur Spieler/ Ersatzspieler vertauscht habe, aber die Konsequenzen die gleichen sind, wie oben beschrieben oder ob ich mich total irre und ein T in den Spielpausen einen bestimmten Spieler persönlich zugeordnet wird…
spontan liege ich im “Streit” mit mir selber, allgemein meine ich, T in Spielpause ist ein B-T, ABER ein T vor Spielbeginn wird dem Spieler persönlich angeschrieben… damit widerspreche ich meiner eigenen Aussage…
Ich schau es mir am WE mal in Ruhe an und mach mir Gedanken drüber!
Aber Danke für die Verbesserung, manchmal hilft die englische Version dann doch viel besser weiter!
-
Würde der DBB die Kosten für die Regelarbeit inklusive Übersetzung auf die Mitglieder umlegen, sollte das doch möglich sein, die Regeln kostenfrei anzubieten.
Die FIFA-Regeln kann man übrigens auch auf deutsch kostenfrei herunterladen.Ja? Wo denn???
-
http://de.fifa.com/mm/document/footballdevelopment/refereeing/81/42/36/log2013de_german.pdf
Du hast vermutlich wie ich auch zunächst FIBA gelesen statt FIFA …
-
Wenn ich einen Wunsch frei habe, dann macht es der DBB wie die Verlage für Fachliteratur:
Wer ein gedrucktes Exemplar kauft, der bekommt die digitale Version (PDF) kostenfrei als Download dazu.